Why are translation services more important than before?

The changing world of technology, the ever-changing service sector and emerging markets are rewriting the rules of the business world. Companies need to take new steps every day to survive. Assessing new market possibilities is surely among these steps but with a small obstacle: the language barrier!
Translation services are there to overcome this obstacle and to ensure that brands’ localization operations can proceed perfectly. These services are one of the biggest business items of the companies.

How much do you know about what you need to pay attention to when getting translation services? As Ikarus Global, we listed what should be paid attention to when getting translation services for you. Before that, we also briefly talked about why companies need translation services.

Why Do Companies Need Translation Services?

localization

The world is getting smaller every day. It is getting easier to carry a product or a service to different geographies and cultures with this shrinkage. Companies do not have to be limited to narrow geography. New markets, in other words, new customers expect companies to reach them. In order to do this, they must overcome a serious obstacle, the language barrier.

Companies need target audience oriented translation and language localization services to introduce themselves well and to bring their products or services to the customer properly.

Things to be Considered for Translation Services

1. Learn About The Education History Of Your Translators

Being a translator is not only knowing two languages ​​and providing a connection between them. A true translator does not only translates words into their meanings in another language, but they are also responsible for maintaining the integrity of the meaning within the sentence and taking cultural values of the meaning into account.

For this reason, you should evaluate the competence of your translators with the correct measurement tools when getting translation services. The first and most important thing is the educational background of your translator. At this point, it is necessary to correct a little wrong bias. To be a good translator does not necessarily mean getting a university education directly in this field. Today, a significant part of the world’s leading translators did not take their university education in this direction, but they improved themselves and gained experience in this field through different pieces of training. When getting a translation service, you should also make sure to get information about your translators and their education.

2. Pay Attention To Your Translator’s Areas Of Expertise

The experience and expertise of translators are as, and even more important as their educational backgrounds.Knowing a language does not mean being able to translate any text in that language. To explain this with an example, anyone who can speak Turkish cannot always read a medical text in Turkish and understand it correctly. It’s because medical texts have their own terminology. To understand this terminology correctly, having a grasp of that language and area is necessary.

Therefore, when you get translation services, you should work with translators who are appropriate to the requirements of your content. If your content contains a technical language and terminology, you should make sure that the translator you work with has the knowledge and the experience in this field.

3. Remember That Translation Has Distinct Importance In Localization Studies!

localization

Language is not unidirectional in any geography. Each language contains a distinct richness of meaning and harmony in itself. Sometimes, two words, which can never come side by side, can come together and have a completely different and powerful meaning. To put it more simply, which of the two words you choose that can be used in a sentence and have the same meaning in the dictionary, can tell us a lot about you and put the sentence into a completely different form.

It’s because words carry a culture and tradition with them. That’s what no translation technology in our day can accomplish. These direct translation tools focus only on the meaning of words, and this will damage translation and meaning richness. It is very important that you work with real translators if you care about the meaning richness of your content and the perception that it will create in your target audience.

4. References Are Important

There are some disadvantages to working with freelance translators, as they have many advantages. The most important of these disadvantages is the difficulty of accessing sufficient and reliable information about that person. Unfortunately, it is sometimes difficult to build trust in relationships established in the digital world. Especially in the business relationship, this trust demands much more importance and care.

How to overcome this reliability barrier?

A person’s previous works, the names he/she works for and the satisfaction levels of those names are part of that person’s job identity. For this reason, before establishing a business relationship with a translator, it is useful to get information about his/her previous works and the names he/she works for. In this way, you can get information about the works done by that person, as well as through the references, you can have an idea about the way he/she works.

5. Convey Your Requests Completely

As it is for every job, in order to perform a complete work in translation operations, the expectations should be correctly defined first. A good translator tries to learn the exact requirements of the owner of the translation and informs the other party about the extent to which these requests can be answered before translating.

At this point, translation owners should also help the translators. You should correctly identify your expectations from the translation. And you should provide the translator with the necessary information. For example, you should emphasize the words and concepts that are important to you. You should give clear instructions for the writing style. This will increase your satisfaction with the translation and you will have to request much less revision.

6. Predefine All The Terms

This issue is mostly skipped over but should be taken into consideration when working with freelance translators. In order to prevent any surprises that may occur during the translation process and damaging the trust relationship, it is very important that all conditions are discussed while the business agreement is made. This also guarantees timely delivery and mutual satisfaction.

Details such as full description and content of the work, payment methods and contingency plans should be discussed and agreed upon during the business agreement. By this means, both parties will have full knowledge of the work. And the trust relationship will be established in a healthier way.

7. Provide A Mutual Trust Relationship

working as a freelancer

Ensuring a trust relationship in translation services is very important. With this relationship established, you can have long-term partnerships. This contributes to the creation of integrity in the writing style, which is an important part of corporate identity.

For example, think of your regularly entered blog content on your website is being translated into other languages. The translation of each of these texts by different people will damage the integrity of the style. It will cause your readers to see a different style of writing each time. This can damage your corporate identity.
Besides, it would be quite time-consuming to convey your demands and your expectations from the translation to a new translator every time.

8. Create Your Business Calendar Together

localization

Finally, we want to touch on the importance of creating a business calendar together while getting a translation service. When you work with a translator using external resources, one of the most important things you should pay attention to is the job schedule. Talking about issues such as interim delivery dates and approval dates will accelerate the workflow and prevent unnecessary time losses.

You should also include emergency plans in your business calendar. These plans can be quite useful in case of a setback.